El retorno está agendado para mayo

 

Conversamos con Christofer Johnsson, creador de la banda sueca Therion, quienes volverán a nuestro país presentando su más reciente trabajo, ‘Beloved Antichrist’, la ópera rock que tanto los integrantes como sus fanáticos, han esperado por años.

 

Lee lo que nos dijo a continuación:

 

1. Hola Christofer, ¿Cómo estás?

R: Mi cuello no está bien y nunca lo estará, pero sí está mejor que antes y al menos funciona para las giras. Así que estoy feliz.

 

En

1. Hi Christofer, ¿How are you?

A: Nec is not not good and never will be, but it’s much better than before and it
works to tour at least. So I’m happy.

 

2. En mayo estarán devuelta en Chile, ¿Cómo se siente estar de regreso en el país y Sudamérica en general?

R: Siempre es emocionante girar ahí. Con una audiencia muy apasionada!

 

En

2. In May you will be back in Chile, ¿How do you feel of being back in our
country and in South America, in general?

A: It’s always a thrill to tour there. Very passionate audience!

 

3. Presentarán su nueva y esperada ópera rock, ‘Beloved Antichrist’, ¿Qué nos puedes contar sobre este gran proyecto que finalmente salió?

R: Es un musical de rock/metal con voces de la ópera. Se podría decir que Therion es el equivalente de Jesucristo Superestrella, supongo. La idea se remonta al 2003, cuando traté de escribir una ópera clásica. Después de casi una década, todavía no la había terminado y decidí volver a organizar los precios que tenía y en su lugar empecé a trabajar en la ópera de Therion.

 

En

3. You will present your new and expected opera rock, ‘Beloved
Antichrist’, ¿What can you tell us about this big project that is finally
out?

A: It’s a rock/metal musical with opera vocals. The Therion equivalent of Jesus
Christ Superstar you could say I guess.
The idea goes back to 2003 when I tried to write a classical opera. After almost a
decade I still hadn’t finished it and decided to re-arrange the prices I had and start working on a Therion opera instead.

 

4. ¿Cómo crees que va la recepción del disco por parte de los fanáticos?

R: De hecho ha sido mejor que lo usual de otros lanzamientos. Pero como no es un álbum, en parte, será incomprendido hasta que la puesta en escena teatral tome su lugar.

 

En

4. ¿How do you think that is going the reception of the album from the
fans side?

A: So far it’s been better than usual when we release something. But as it’s not an
album, it will be partly misunderstood until the theatrical staging of it has taken
place.

 

5. En este tour, ¿Estarán todos los personajes de la ópera participando del show?

R: Es un tour regular, donde tocamos 5 partes de la ópera como canciones regulares. El resto consiste en los clásicos.

 

En

5. In this tour, ¿Will all the characters of this opera participating on the
show?

A: It’s a regular tour where we play 5 scenes from the opera like regular songs. The rest of the set consists of old classics.

 

6. ¿Cómo fue el proceso de producción y grabación de éste?

R: Al final de la grabación fue muy díficil, por mi lesión en el cuello. Lo demás fue el mismo proceso que con los otros discos, solo que ahora era más material. Lo único nuevo fue que grabamos la batería por primera vez en mi estudio.

 

En

6. ¿How was the production and recording process of it?

A: It was difficult at the end of the recording due to my neck injury, other than that it was the same production procedure as always except it was much more material. The only new thing was that we recorded drums at my own studio for the first time.

 

7. ¿Qué sorpresas podemos esperar del show? 

R: Siempre hay canciones que nunca hemos tocado antes en vivo, o por largo tiempo.

 

En

7. ¿Which surprises can we expect of the show?

A: There are always some songs we never played live before or didn’t play in a very long time.

 

8. ¿Qué planes tienen para el cercano futuro de la banda?

R: Hacer el tour por Latinoamérica, hacer festivales en Junio y luego empezar a trabajar en el escenario teatral de la ópera.

 

En

8. ¿Which plans do you have for the near future of the band?

A: Do the tour in Latin America, do a festival later on in June and then start working on staging the theatrical staging of the rock opera.

 

9. Finalmente, ¿Nos darías algunas palabras para los seguidores?

R: Estamos muy emocionados de volver y tras dos meses y medio tocando en Europa (60 shows!), somos una maquinaria muy bien engrasada en el escenario!

 

En

9. Finally, ¿Would you give us some words for the fans?

A: We are thrilled to come back and after 2,5 months of touring in Europe (60
shows!), we are a very well oiled machinery on stage!

 

Las entradas estarán disponibles a través del sistema Ticketek, y sin recargo en Tienda The Knife y Rock Music.

 

Valores

Primeras 200: $25.000 (ingreso antes día de show)
Preventa: $30.000
Día del Evento: $35.000
Palco VIP: $40.000